Celtic Lyrics Corner > Compilations > Ar Cànan 'S Ar Ceòl > Canan Nan Gaidheal
|
Canan Nan Gaidheal |
| Credits : | M. MacFarlane |
| Appears On : | Ar Cànan 'S Ar Ceòl (compilation) |
| Language : | Gàidhlig (Scottish Gaelic) |
| Other Versions : |
"
Canan Nan Gaidheal
" on Ishbel MacAskill's album Essentially Ishbel
" Cànan Nan Gàidheal " by Catherine-Ann MacPhee on the Scotland The Real compilation " Cànan Nan Gaidheal " on Tannas' album Oighreachd |
| Lyrics : | English Translation : |
| Cha b'e sneachda 's an reothadh ò thuath | It wasn't the snow of frost from the north |
| Cha b'e 'n crannadh geur fuar ò 'n ear | It wasn't the cold snap from the east |
| Cha b'e 'n t-uisge 's gaillionn ò 'n iar | It wasn't the rain or gale from the west |
| Ach an galar a bhlian ò 'n deas | But the disease which has blanched from the south |
| Blàth, duileach, stoc agus freumh | The blossom, foliage, stem and roots |
| Cànan mo threubh 's mo shluagh | Of the language of my race and people |
| Sèist : | Chorus (after each verse) : |
| Thig thugainn, thig cò' ruinn gu siar | Come along and join us in the west |
| Gus an cluinn sinn ann cànan nan Gàidheal | So that we will hear the language of the Gael |
| Thig thugainn, thig cò' ruinn gu siar | Come along and join us in the west |
| Gus an cluinn sinn ann cànan nan Gàidheal | So that we will hear the language of the Gael |
| Bheir anuas dhuinn na coinnleirean òr | Fetch down the golden chandeliers |
| 'S ann annt càraibh na coinnlean geal cèir | And set the white wax candles in them |
| Lasaibh suas iad an seòmar a' bhròin | Light them up in the chamber of sorrow |
| Taigh aire seann chànan a' Ghàidheil | The wake house of the old Gaelic language |
| 'Se siud ò chionn fhad' thuirt an nàmh | That's what the enemy said a long time ago |
| Ach fhathast tha beò Cànan nan Gàidheal | But the Gaelic language still lives |
| Ged theich i le beath' às na glinn | Although she has retreated from the glens |
| Ged 's gann an diugh chluinnear i nas mò | Though one hears her so seldom now |
| O Dhùthaich Mhic Aoidh fada tuath | From the Mackay far in the north |
| Gu ruig thu Druim Uachdar nam bò | Down to Drumochter of the cattle |
| Gidheadh, dhith na h-Eileanan Siar | But even so, we need to have the sword and shield |
| Biodh claidheamh is sgiath ud 'n ur dòrn | In our fists in the Western Isles |
| Ged nach cluinnear anis i 'san dùn | Although it is no longer heard in the castle |
| No 'n talla nan cliar is nan corn | Nor in the hall of bards and drinking cups |
| Ged tha meòir Chloinn 'ic Criomain gun lùths | Though the fingers of the MacCrimmons lie without strength |
| O 'n tric fheasgar ciùin dhòirteadh ceòl | Which once played such splendid music of an evening |
| Gidheadh, anns ha h-Eileanan Siar | She's even under threat in the Isles |
| 'S i fhathast ann, ciad chàinnt an t-slòigh | Though it's still the first language of the people |